システム開発やSI案件の納品フェーズで「英語で受入仕様書を作って」と言われ、何をどう整理すればいいか迷うエンジニアは多い。グローバルプロジェクトでは受入基準・検証方法・サインオフを英語でまとめた文書が、納品物の品質合意と最終承認の要件となる。
この記事では、ITプロジェクトで実際に使える英語受入仕様書の書き方を解説する。フレーズ20選・日英Wordテンプレートもセットで用意した。コピペしてすぐに使える。
受入仕様書を英語で整備すると、発注者・受注者の双方が「何をもって完成とするか」を事前に合意でき、納品後のトラブルを大幅に減らせる。さっそく構成と書き方を確認しよう。
英語受入仕様書とは
受入仕様書(Acceptance Criteria Document)とは、発注者がシステムや成果物を「受け入れる(承認する)条件」を定義した文書だ。機能要件・非機能要件ごとに受入基準と検証方法を明記し、受入テスト完了後に発注者がサインオフすることで納品が正式に完了する。
英語では “Acceptance Criteria Document” のほか “Acceptance Test Specification” “UAT Criteria” とも呼ばれる。
受入仕様書が必要な理由
受入仕様書がないと「納品したのに、クライアントが『思っていたものと違う』と言い出す」というトラブルが起きやすい。受入基準を事前に合意しておくことで、納品物の品質判断の基準が明確になり、スコープクリープや検収トラブルを防げる。
特にグローバルプロジェクトでは「Done の定義」を文書化しておくことが、最終承認を円滑に進める前提条件となる。
テスト計画書・テスト結果報告書との違い
テスト計画書(Test Plan)は「何をどのようにテストするか」を計画する文書だ。テスト結果報告書(Test Results Report)は「テストの結果どうだったか」を記録する文書だ。受入仕様書はその前提となる「何をもって合格とするか」の基準を定義する文書として機能する。
テスト結果報告書の書き方は、【テンプレあり】英語テスト結果報告書の書き方|ITプロジェクトで使える日英フォーマット付きも参考にしてほしい。
受入仕様書の6つの必須セクション
英語受入仕様書は6つのセクションで構成するのが基本だ。
1. 受入概要(Acceptance Overview)
プロジェクト名・受入対象システム・受入実施期間・発注者側および受注者側の受入責任者を記載するセクションだ。「誰が・何を・いつ受け入れるか」を最初に明示することで、関係者全員が前提を共有できる。
2. 受入対象・スコープ(Acceptance Scope)
受入テストの対象システム・機能・データと、対象外の項目を定義するセクションだ。スコープを明文化することで、「なぜこの機能はテストされていないのか」という後からの議論を防ぐ。
3. 機能要件の受入基準(Functional Acceptance Criteria)
各機能ごとに「どのような状態であれば合格か」を定義するセクションだ。受入基準はあいまいな表現を避け、「〇〇の画面で〇〇の操作をしたとき、〇〇の結果が得られること」のように具体的に記述する。
4. 非機能要件の受入基準(Non-Functional Acceptance Criteria)
パフォーマンス・セキュリティ・可用性・ユーザビリティなど、非機能要件の受入基準を定義するセクションだ。「応答時間3秒以内」「稼働率99.9%以上」のように数値で基準を示す。
5. 受入テスト手順(Acceptance Testing Procedure)
受入テストの実施手順・担当・環境・スケジュールを記載するセクションだ。手順を明文化することで、テスト実施のばらつきを防ぎ、結果の再現性を担保する。
6. 受入完了・サインオフ(Sign-off / Approval)
受入テスト完了後に発注者代表・プロジェクトマネージャーが署名で承認するセクションだ。サインオフなしで納品完了とみなすと、後から「品質不足だった」という議論が起きやすい。
英語受入仕様書で使えるフレーズ20選
3つのカテゴリに分けてフレーズを紹介する。
受入基準・スコープフレーズ
| 日本語 | 英語フレーズ |
|---|---|
| 本文書は〇〇システムの受入基準を定義します | This document defines the acceptance criteria for the [system/deliverable] |
| 受入対象は以下の機能・システムを含みます | The acceptance scope includes the following features and systems |
| 以下の項目は受入対象外とします | The following items are excluded from the scope of acceptance testing |
| 受入基準を満たした場合、発注者はサインオフを行います | Upon meeting all acceptance criteria, the client will provide formal sign-off |
| 本基準はプロジェクト開始時に双方が合意したものです | These criteria reflect the mutual agreement established at the start of the project |
| 基準の変更は書面による双方の合意が必要です | Any changes to the criteria require written agreement from both parties |
テスト手順・検証フレーズ
| 日本語 | 英語フレーズ |
|---|---|
| 〇〇機能の受入基準は以下のとおりです | The acceptance criteria for [feature] are defined as follows |
| 〇〇の操作をしたとき、〇〇の結果が得られること | When [action] is performed, the system must return [expected result] |
| 応答時間は〇秒以内であること | The system response time must not exceed [X] seconds under normal load |
| 本テストは〇〇環境で実施します | Acceptance testing will be conducted in the [UAT/staging] environment |
| テスト結果は〇〇形式で記録・提出します | Test results will be documented and submitted in [format] |
| 不合格項目は〇〇営業日以内に修正を完了します | Any failed items must be remediated within [X] business days |
サインオフ・承認フレーズ
| 日本語 | 英語フレーズ |
|---|---|
| すべての受入基準を満たしたことを確認しました | We confirm that all acceptance criteria have been met |
| 本文書へのサインオフをお願いします | We kindly request your sign-off on this acceptance criteria document |
| 条件付き合格として、残課題を次フェーズで対応します | Conditional acceptance is granted, with outstanding items to be addressed in the next phase |
| 受入テストの結果、納品物を正式に承認します | Based on the acceptance test results, the deliverable is formally approved |
| 〇月〇日までに承認をいただきたいです | We respectfully request approval by 2026/05/24 to maintain the project schedule |
| 本承認をもって、プロジェクトの検収が完了します | This approval constitutes formal acceptance and completion of the project deliverable |
| 未解決の課題は別途課題管理表で管理します | Outstanding issues will be tracked separately in the issue log |
UATのフレーズは、【例文あり】エンジニアの英語UAT術|テスト計画・バグ報告・サインオフフレーズ30選も参考にしてほしい。
📥 Wordテンプレートをダウンロード
- 📥 日本語テンプレートをダウンロード(Word)
- 📥 Download English Template (Word)
- 📥 サンプル付き日本語テンプレートをダウンロード(Word)
- 📥 Download Sample English Template (Word)
日本語版テンプレート(コピペOK)
以下のテンプレートを参考にして、プロジェクトに合わせて使ってほしい。
受入概要
| 項目 | 内容 |
|---|---|
| プロジェクト名 | |
| 受入対象システム・機能 | |
| 受入実施期間 | |
| 受入責任者(発注者側) | |
| 受入責任者(受注者側) | |
| 作成日 |
受入対象・スコープ
- 受入対象:〇〇(システム・機能・データ)
- 受入対象外:〇〇
機能要件の受入基準
| 機能ID | 機能名 | 受入基準 | 検証方法 | 合否 |
|---|---|---|---|---|
| F-001 | 操作確認 / 自動テスト | Pass / Fail | ||
| F-002 |
非機能要件の受入基準
| 要件区分 | 受入基準 | 検証方法 | 合否 |
|---|---|---|---|
| パフォーマンス | 応答時間〇秒以内 | 負荷テスト | |
| 可用性 | 稼働率〇%以上 | 監視ログ確認 | |
| セキュリティ | 〇〇基準に準拠 | セキュリティテスト |
受入テスト手順
| ステップ | 作業内容 | 担当 | 完了確認 |
|---|---|---|---|
| 1 | テスト環境の確認 | ||
| 2 | テストケースの実施 | ||
| 3 | 結果の記録・報告 | ||
| 4 | 不合格項目の修正確認 |
受入完了・サインオフ
| 役割 | 氏名 | サイン | 日付 |
|---|---|---|---|
| 発注者代表 | |||
| プロジェクトマネージャー | |||
| 受注者代表 |
英語版テンプレート(コピペOK)
Acceptance Overview
| Item | Details |
|---|---|
| Project Name | |
| Target System / Feature | |
| Acceptance Testing Period | |
| Client Acceptance Owner | |
| Vendor Acceptance Owner | |
| Date Prepared |
Acceptance Scope
- In Scope: [Systems / Features / Data]
- Out of Scope: [Exclusions]
Functional Acceptance Criteria
| Feature ID | Feature Name | Acceptance Criteria | Verification Method | Result |
|---|---|---|---|---|
| F-001 | Manual / Automated | Pass / Fail | ||
| F-002 |
Non-Functional Acceptance Criteria
| Category | Acceptance Criteria | Verification Method | Result |
|---|---|---|---|
| Performance | Response time must not exceed [X] seconds | Load testing | |
| Availability | Uptime of [X]% or higher | Monitoring log review | |
| Security | Compliant with [standard] | Security testing |
Acceptance Testing Procedure
| Step | Task | Owner | Completion Check |
|---|---|---|---|
| 1 | Verify test environment | ||
| 2 | Execute test cases | ||
| 3 | Record and report results | ||
| 4 | Confirm remediation of failed items |
Sign-off / Approval
| Role | Name | Signature | Date |
|---|---|---|---|
| Client Representative | |||
| Project Manager | |||
| Vendor Representative |
英語受入仕様書を書く3つのポイント
受入基準はあいまいな表現を使わない
「使いやすいこと」「正常に動作すること」という基準では、発注者と受注者の解釈が食い違う。「注文確定ボタンをクリックした後、3秒以内に確認画面が表示されること」のように、操作・条件・期待結果をセットで記述することで、合否判断が客観的になる。
機能要件と非機能要件を分けて管理する
機能要件(何ができるか)と非機能要件(どれだけの品質で動くか)を同じ表に混在させると、テストの抜け漏れが起きやすい。セクションを分けることで、パフォーマンス・セキュリティ・可用性の基準が見落とされるリスクを防ぐ。
UATテストケースの管理方法は、【テンプレあり】英語UATテストケース管理表の書き方|ITプロジェクトで使える日英Excelフォーマット付きも参考にしてほしい。
条件付き合格(Conditional Acceptance)の扱いを事前に決める
軽微な不具合が残った状態で納期を迎えることは珍しくない。「残課題が〇件以下かつCriticalバグが0件であれば条件付き合格とし、残課題は〇月〇日までに解消する」という条件付き合格のルールを事前に定めておくことで、納品交渉がスムーズになる。
まとめ:英語受入仕様書で納品の品質合意と検収トラブルを防ぐ
英語受入仕様書の要点は3つだ。
- 6セクションで網羅:受入概要・スコープ・機能要件・非機能要件・テスト手順・サインオフ
- 受入基準は操作・条件・期待結果をセットで記述する:あいまいな表現では合否が判断できない
- 条件付き合格のルールを事前に決める:軽微な残課題がある状態での納品交渉をスムーズにする
受入仕様書をプロジェクト標準として整備することで、納品のたびに「何をもって完成とするか」で迷う時間がなくなる。Wordテンプレートを活用して、今すぐ自チームのフォーマットを作ってみてほしい。

コメント